Не так давно моя студентка, правнучка Шакира Шахисламовича Хейлюддинова, который на протяжении многих лет был председателем Духовного управления мусульман европейской части СССР и Сибири, показала мне небольшой томик Корана. Книга воспроизводит знаменитое казанское издание, копии которого сегодня можно найти по всему миру. Удивляло послесловие на финском и немецком языках и изображение на корешке книги пятиконечной звезды (рис.1). Этот Коран был издан в северном финском городе Кеми в 1943 году для советских военнопленных, оказавшихся в лагерях Финляндии. Издание же стало возможным благодаря усилиям потомков российских татар, переселившихся туда много десятилетий назад.
Проект «Иджма=Согласие» дал нам возможность отправиться в Финляндию и попытаться выяснить историю этого издания и судьбы людей, связанных с ним. В этом нам очень помогли наши добрые партнеры из музейного центра «Ваприикки» (Тампере), а также молодой имам финской мусульманской общины Рамиль Беляев (рис.2) и г-жа Муазис Байбулат (рис.3), финский историк и краевед татарского происхождения, автор книги, посвященной истории финско-татарской общины.
***
В столице Финляндии сохранилось множество знаков и символов, напоминающих о том, что некогда страна входила в состав России (рис.4). Другим напоминанием служат людские судьбы. Если в начале XXв. Санкт-Петербург можно было считать самым большим «финским городом» (в том смысле, что финнов-горожан жило в нем больше, чем в Хельсинки), то и в Финляндии волею судеб оказывались выходцы из разных областей империи. Татар еще в ранние годы существования автономного Великого княжества Финляндского нанимали строить крепости на Аландских островах и Свеаборг на островах возле Хельсинки. Но это были, как сказали бы сегодня, «целевые государственные программы». Абсолютное же большинство финских татар оказалось здесь в результате торговых инициатив их предков– жителей нескольких татарских деревень Сергаченского района Нижегородской губернии.
Обычно, поздней осенью, по завершении полевых работ, мужчины отправлялись торговать– этот приработок был исключительно важен для благополучия традиционно многодетных татарских семей. Громадная Российская империя предоставляла для такой торговли огромные возможности– товары из одной части страны легко могли стать желанной и даже экзотической диковинкой в другой ее части, существовал и значительный разброс цен. Огромная территория страны и неразвитость общенационального рынка позволяли сводить к минимуму конкуренцию в такого рода торговле, а бум в строительстве железных дорог(если в 1860г. протяженность железнодорожных путей в России составляла около 1,6тыс.км., то к 1900г. она достигла 53,2тыс.км.)– самым серьезным образом облегчал такого рода деятельность. В конце XIX–начале XXв. плата за проезд была много более доступной для населения, чем стоимость сегодняшних железнодорожных, и тем более – авиа билетов: проезд одной версты стоил в I классе три копейки, во II– две и в III– одну копейку. Нетрудно подсчитать, что поездка из Петербурга, скажем, до Выборга, до которого 120 верст, обходилась от 1 рубля 20 копеек до 3 рублей 60 копеек.
История не сохранила имени того человека из небольшой поволжской деревни, кто первым рискнул отправиться торговать в Великое княжество Финляндское. Вскоре за ним последовали его родственники и соседи (рис.5), и если поначалу все мужчины возвращались домой к началу полевых работ, то вскоре развитие торговли (главным образом мехами, кожей, текстилем), постепенное появление своих складов и магазинов, потребовали от татар постоянного присутствия на новых местах (рис.6). К мужьям перебирались жены и дети. Молодые мужчины привозили невест из родных деревень, и в Финляндии игрались татарские свадьбы (рис.7). Родственники, оставшиеся в Поволжье, обеспечивали доставку товаров, а переселенцы делились с ними прибылью.
Татары проникали вглубь страны по мере продвижения туда железной дороги. Так Хамидулла, дед будущего издателя Корана, оказался в 1868г. в Лапландии, в маленьком городке Кеми.
Переселенцев встретил трудолюбивый доброжелательный финский народ (рис.8) и северная природа с бесконечными ночами зимой и столь же бесконечным днем летом (рис.9). А как держать мусульманский пост, когда день длится до двадцати часов, в которые нельзя ни есть, ни пить? Традиционное мусульманское право, создававшееся в средних широтах, такого случая не предусматривало. Решение предложил выдающийся татарский Муса Бегиев, написавший сочинение, озаглавленное «Пост в длинные дни». Он предложил держать пост по близлежащей мусульманской стране, и финские мусульмане стали считать часы месяца рамадан по времени Стамбула или Мекки. После революции, в трудные для Мусы Бигиева годы, финские татары не раз помогали ему, обеспечивая временным пристанищем, работой, средствами на издание книг, приглашая читать лекции (рис.10 Муса Бигиев после лекции в Тампере в 1932г.).
На почетном месте в домах переселенцев обычно лежал привезенный из дома Коран. Часто это было знаменитое казанское издание, об истории которого журнал «60 параллель» писал в прошлом году[1]. На форзацы книги, передававшейся из поколения в поколение, по обычаю мусульман Поволжья и Закавказья, записывали знаменательные события из жизни семьи, даты рождений, свадеб, смертей. Такая книга становилась семейной летописью.
Октябрьская революция обозначила важный рубеж в судьбах этих людей. В 1918г. семьи разделила государственная граница. Кто-то поспешил вернуться домой, кто-то всеми правдами и неправдами попытался вывезти из Поволжья жену и детей. Граница еще лет пять сохраняла некоторую прозрачность, но вскоре была закрыта с обеих сторон (рис.11). Собственно, 1918г. и следует считать годом возникновения общины финских татар, которые, волею судеб, оказались лишены связи с родиной. Теперь они должны были рассчитывать лишь на собственные силы, трудолюбие и мужество (рис.12).
Члены общины охотно помогали друг другу, стремились дать детям хорошее образование (рис.13), научиться жить так, чтобы финны видели в них лояльных граждан своего государства, добрых соседей и надежных деловых партнеров. Вскоре в дома пришел достаток (рис.14), община получила разрешение на строительство мечети (рис.14-1), по инициативе своих членов стала публиковать книги, нужные для того, чтобы сохранить язык и веру. Вместе ставили спектакли (рис.15) и организовывали вечеринки (рис.16).
В Финляндии мы попытались найти людей, которые помнят Хасана Хамидуллу, издавшего Коран в 1943г. Нам повезло. Оказалось, что память об этом человеке хранят во многих семьях.
Хасан Хамидулла (рис.17) получил хорошее образование, как светское, так и религиозное, и всю жизнь успешно продолжал торговое дело своей семьи. Однако люди знали его, прежде всего, как человека, который сделал очень многое для сплочения финской мусульманской общины. За пределами общины он стал известен своими литературными трудами и как издатель. Он выпускал журналы, писал стихи, был по-настоящему одаренным литератором.
Вскоре, однако, XX век приготовил для этих людей новое испытание. Началась сначала советско-финская, а потом и Вторая мировая война. В Финляндии боевые действия развернулись в июне 1941 г. и продолжались до начала сентября 1944-го. И советская и финская стороны несли значительные потери, в том числе и военнопленными. Основная масса советских солдат попала в плен в 1941г. и к концу августа на территории Финляндии уже действовало несколько специальных лагерей.
В финских лагерях попавших в плен представителей различных народностей СССР сортировали по национальному признаку. Это разделение влияло на норму получаемого пайка, людей разных национальностей использовали на разных работах. Но труд у всех был очень тяжелый: они прокладывали железную дорогу, рубили и грузили лес. Однако условия содержания были все же менее жестокими, чем в нацистских трудовых лагерях Германии. В одном из внутренних финских лагерных документов можно прочесть: «Замечено, что служащие сил обороны заговаривают с военнопленными и делятся с ними едой и табаком...».
Часть пленных жила в семьях, работая в качестве батраков на хуторах. И все равно смертность в отдельных случаях достигала до тридцати процентов от общей численности.
Лагерь на 5000 человек был создан в городе Кеми, как раз там, где волею судеб жил и работал Хасан Хамидулла.
Маленький уютный финский городок Кеми– ворота в Лапландию. Сегодня он известен, прежде всего, как популярное место зимнего туризма (рис.18). На набережной каждую зиму возникает гигантский отель изо льда и снега. В Ботнический залив выходит ледокол с туристами. Однако именно здесь в Кеми 65 лет назад был построен самый большой в Финляндии лагерь для советских военнопленных.
Среди них оказалось много татар, выходцев из Поволжья, фактически– родственников. Хасан Хамидулла видел этих людей едва ли не каждый день, пытался им помочь, но возможности общения были жестко ограничены конвоем и колючей проволокой.
Приближалось 75-летие с того дня, как дед Хасана– Хамидулла, сын Абдуррахмана по прозвищу Кулик, в числе первых татарских переселенцев оказался на финской земле. В Тампере к этой дате готовили издание финского перевода Корана, в городке Ярвенпяа строили мечеть. Хасан Хамидулла же решил издать для военнопленных Коран на арабском языке. Финские власти не препятствовали передаче экземпляров издания в лагерь. Чтобы напоминать о родном доме, книга повторила издание широко известное в России и за ее пределами– знаменитые Казанские Кораны, опубликованные некогда по указу Екатерины II. Чтобы книга могла поместиться в кармане шинели или куртки, она была небольшого формата. Корешок Корана для красноармейцев решено было украсить пятиконечной звездой, остальные экземпляры звезды не имели.
Книга содержит послесловие (рис.19) на финском и немецком языке: «В этом году исполняется 75 лет с того дня, как в 1868 году несколько купцов-мусульман прибыли в Финляндию. Первым из них ступил на финскую землю наш духовный отец Хамидулла. В честь этого события, в знак признательности, за то, что он нам и всем членам расцветшей за это время магометанской общины указал путь в счастливую жизнь, мы решили издать маленький Коран, скопированный методом фототипии со страниц священного арабского Корана, и подарить его в 1000 экземплярах военнопленным, оказавшимся волею войны в Финляндии и Германии».
Город Кеми 25 ноября 1943 года.
Хасан Хамидулла и его супруга Гульсум Хамидулла.
Коран был предназначен для раздачи советским военнопленным мусульманского происхождения, тысячи которых находились в концентрационных лагерях в Германии, союзных с нею странах и на оккупированных территориях. Военнопленные были лишены любой связи с Родиной – Сталин отверг посредничество Красного креста. В жесточайших условиях фашистского концлагеря сохранить человеческое достоинство, да и саму жизнь, было невероятно трудно. Лагеря были по всей Финляндии, и практически во всех содержались татары, поэтому роль инициативы финских мусульман трудно переоценить.
Сегодня от Хельсинки до Кеми– ночь на комфортабельном поезде. Без большой надежды на успех, просим водителя такси отвезти нас на кладбище русских военнопленных. Тот, неожиданно для нас, легко соглашается.
Участок стриженой травы на берегу тихого лесного озера, всего двадцать на тридцать шагов, двадцать белых крестов, обелиск с пятиконечной звездой, на котором высечены слова о том, что здесь похоронены 162 советских военнослужащих. По данным финских ученых, их ровно в десять раз больше. Здесь под православными крестами, как мы знаем сегодня, лежат люди самых разных вероисповеданий и национальностей (рис.20).
На набережной слышим русскую речь, представляемся. Местная жительница, русская (рис.21), рассказывает нам:
–Это место известно в городе, мы знаем, что там похоронены наши солдаты. Каждое 9 мая мы возлагаем там цветы, водим туда наших детей.
Публикация «финского Корана» совпала с поворотным моментом на фронтах Второй мировой войны и с изменением политики советских властей в отношении религии. Значение этого издания много шире собственно «Корана для военнопленных». Его публикация помогла татарской общине почувствовать связь с родиной и осуществить свой долг солидарности по отношению к единоверцам.
Закончилась война. Военнопленные возвращались домой, увозя на родину изданный в Лапландии Коран, маленький томик, который помогал им выжить.
Хасан Хамидулла продолжал много работать, и до конца своих дней он писал и издавал книги (рис.22). История книжности мусульманской цивилизации как раз и связана с такими людьми. Днем они вели торговые дела, а вечерами создавали поэтические антологии, писали философские или правовые трактаты.
Он похоронен под громадным северным небом в Хельсинки на небольшом татарском кладбище. Рядом с ним лежат те люди, которые вместе с ним обрели здесь родину и кто своим трудом оставил после себя добрую память (рис.23).
Сегодня в Финляндии живут около 800 татар. В 1925 году был принят устав татарского общества Финляндии, который сразу же получил признание финского правительства. Это был первый случай, когда государство Западной Европы признало мусульманское общество. Когда сетевые магазины привели к закрытию большинство небольших торговых предприятий, которые держали татары, они нашли себя в других сферах деятельности. Сегодня среди них врачи, банковские служащие, преподаватели, инженеры. История общины, судьбы этих людей, несомненно, могут стать достойным примером для многих и многих тысяч жителей Закавказья, Поволжья, других мусульманских районов России, отправляющихся ежегодно искать свое счастье в Сургут и Кондопогу, Екатеринбург и Магадан… Секрет прост– работай не покладая рук, уважай культуру и обычаи твоих новых соседей, и тогда они обязательно будут уважать тебя.
Татарское общество Финляндии выпускает свою газету, организует языковые курсы для детей и взрослых, летний оздоровительный лагерь для детей (рис.24), обеспечивает содержание мечетей (рис.25), помогает пожилым людям, налаживает связи с соотечественниками из России. В каждом из татарских домов, где мы смогли побывать, сегодня смотрят программы спутникового канала, транслируемого из Казани на татарском языке.
–Сохраняя свой язык, мы сохраняем общение с татарами, расселившимися по всему миру, – сказал нам Окан Дахер (рис.26), президент финской мусульманской общины.– Например, мы поддерживаем тесные отношения с соотечественниками из Российской Федерации– мы ездим к ним, а они приезжают к нам в гости. Среди наших гостей артисты, ученые, бизнесмены. Польза не только нам, но и финнам, поскольку укрепляется межнациональная дружба и связи.
История пишется не только в книгах. Прежде всего, она отпечатывается в судьбах людей. История с Кораном, задуманным Екатериной II и, спустя столетия, переизданном в северном Кеми, лишь один из великого множества примеров многообразного цивилизационного влияния России.
Трудно сказать, сколько людей соединил крепкими связями, скольким людям доставил радость этот небольшой томик Корана. Из маленькой северной страны, через годы и руки множества людей эта книга попала в Советский Союз к Верховному муфтию, шейх-уль-исламу, и осталась его потомкам, как память о людях, трудами которых этот Коран был издан.
В мире есть совсем немного книг, которые следуют истории человечества и преобразуют её, среди них Библия и Коран. История рукописей, изданий, переводов коранического текста неразрывно связана с важнейшими событиями, потрясавшими мир. Как мы видели, не осталась в стороне и далекая война, которая шла у Полярного круга.
[1] См. «60 параллель», № 4, 2007, путь доступа в сети Интернет: http://journal.60parallel.org/ru/journal/2007/25/242
Прикрепленные файлы:


